Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: злободневное (список заголовков)
21:44 

2000-05-22 Осенний киносезон 2

Синфест
Не знаю, что за сериал имел в виду Исида на второй и четвёртой картинке, но аналогов им полным полно.
На третьей картинке намёк идёт на сериал "Беверли Хиллз 90210". Аарон Спеллинг - это его продюссер.

@темы: Слик, злободневное, Телевизор

15:34 

2000-05-19 Курица или яйцо

Синфест
"Like a rolling stone" - Хит Боба Диллана. Название, думаю, происходит от английской поговорки "к катящемуся камню мох не прирастает" и тогда должно переводиться буквально: "Словно катящийся камень".

@темы: злободневное

19:07 

2000-05-18 Спонсоры

Синфест
Не переводимый и непередаваемо злобный выпуск.
На второй картинке "чёртик" - в смысле "чёртик-из-табакерки", по английски "Jack-in-the-box" (Джек-в-ящике). Существует международная сеть закусочных с таким названием, аватара которой (на вроде Дональда МакДональда) и пародируется Исидой. Сам же термин "чёртик-из-табакерки", который у нас восходит к легенде 13го века о чёрте, заключённом в сапог прелатом Сэром Джоном Скорном для охраны деревни Северный Марстон, в английском варианте восходит к реальности, положившей начало этой легенде - беглым рабам, которых сажали в ящики. Дети, играясь с ними, тыкали их через щели острыми деревянными палками, заставляя орать или даже пробивать крышку ящика. "Джэк" на сленге означало именно "беглый раб".
На последней картинке упомянута известная адвокатская контора "Ларри Г. Паркер"
Надпись на картине (яп. "ガッチャマン" - "Gatchaman") отсылает нас к японскому научно-фантастическому аниме-сериалу 1972 года "科学忍者隊ガッチャマン" - "Команда учёных-ниндзя „Гатчаман“".

@темы: картины, камео, иероглифы, злободневное, Телевизор, Слик, Кримини

21:38 

2000-04-27 Женский вопрос

Синфест
13:56 

2000-04-18 Эксплуатация

Синфест
キカイダー [Kikaidā] - "Kikaider".

"Кампай" - это японский тост, на вроде "до дна", как мне тут подсказывают.


@темы: картины, камео, иероглифы, злободневное, Слик, моё любимое

17:03 

2000-04-17 Могучие рейнджеры унижаемых меньшинств

Синфест
20:51 

2000-04-16 Мода

Синфест
Тэд Качинский, так же известный как Унабомбер, уже упоминался в стрипе "Поэт-речёвщик 2"
"E!" (сокращённо от "Exclamation!" - "восклицательный знак" и от "Entertainment" - "развлекательный") - известнейшее американское кабельное телевидение.

@темы: злободневное

13:42 

2000-04-07 Когда они ещё не были звёздами

Синфест
Имеется ввиду комикс "Cathy". "Дневники Красной Туфельки" - классический эротический сериал Залмана Кинга.

Гарфилда я думаю все узнали. Отдельно хочется упомянуть о непереводимой игре слов "Penthouse" (известный порно-бренд) и "Pethouse" (дословно - домик для домашних животных)

Дилберт - известнейший комикс про одноимённого офисного работника. Классика жанра. Название "Дилберт уделывает Денвер" напомнило мне аналогичное "Бивис и Батхед уделывают Америку"


@темы: камео, злободневное, Слик

11:18 

2000-04-02 Альтернативный Иисус

Синфест
19:48 

2000-04-01 Тест на беременность

Синфест
EPT - довольно известный тест на беременность.

@темы: злободневное

18:06 

2000-03-27 Что такое Вожделение?

Синфест
"Victoria's Secret" (как много узнаёшь о мире, переводя комикс...)
На картине - "Наездник в маске"

@темы: Слик, злободневное, камео, картины

22:55 

2000-03-14 Комерческое вещание

Синфест
Я надеюсь, что слово GAY вы и без меня переведёте. В данном случае это пародия на фирму GAP. Смысл фразы, "это тааак просто!" я не понял. Слово "хаки" теоретически может переводиться как "мулат", если со сленга, но поводов для этого не вижу. Впрочем и при чём здесь хаки не пойму. Вообще - такое чувство, что Исиде просто не нравится стиль фирмы GAP. По поводу интернет-адреса: "@" (at) в переводе с английского (да, оно переводится) означает "в" или "на".
На счёт МакДональса всё проще. В оригинале там стоит "конина", потому что это расхожая в США идея, что в бургерах используют всякую лажу, а есть конину в америке - табу. И даже закон есть запрещающий. с интернет адресом, вам, возможно, понадобится объяснение, что такое холестерол.
На счёт женщин с претензией - полезно знать, что такое анорексия.
Livin la vida loca - песня Рики Мартина. Living = жить, Vida (исп.) = жизнь, Loca (исп.) = каприз. Типа "жить капризной жизнью" или типа того.


@темы: Слик, злободневное

20:31 

2000-03-07 Комиксы-Мочилово

Синфест
№2. Имеется в виду комикс "Кальвин и Хоббс". Есть мнение, что Слик слизан с Кальвина. Фильм ужасов - "Кладбище домашних животных" снят по одноимённому роману Стивена Кинга.

№3. Имеется ввиду комикс "Cathy". Фильм ужасов "Я всё ещё знаю что вы сделали прошлым летом"

№4. Имеется в виду комикс "Орешки". Лавочка дьявола у Исиды пародирует аналогичную лавочку психиатрической помощи Люси Ван Пельт (той самой, что гибнет на этой картинке). Фильм ужасов "Невеста Чаки" про куклу - убийцу Чаки и его "невесту". Имеет так же сиквел "Потомство Чаки"


@темы: камео, злободневное, Слик

17:00 

2000-02-06 Распознайка 3

Синфест
15:53 

2000-02-05 Распознайка 2

Синфест
14:32 

2000-02-04 Распознайка

Синфест
01:36 

2000-01-29 Неполиткорректные рэйнджеры-неформалы

Синфест
В оригинале не ДПНИ, конечно, а WASP, но суть - та же самая.

@темы: злободневное, рейнджеры

01:34 

2000-01-28 Осенний Сезон

Синфест
Непереводимая игра слов на картинке №3: название популярного американского сериала "Just shoot me!" (Просто пристрели меня!) превращено в "Just shank me!". Слово "shank" одновременно обозначает и "зарезать заточкой" и "заразить сифилисом".


@темы: Слик, злободневное

10:20 

2000-01-27 Матриархат 3

Синфест
19:20 

2000-01-26 Матриархат 2

Синфест
Надпись на майке Свина - "Свинья"


@темы: Слик, Кримини, Сквигли, злободневное, матриархат

Синфест - Праздник Греха

главная